Tuesday, March 16, 2021

Getting Organized: A Lesson in Keeping Track

Image by Hatice EROL from Pixabay

I recently made a mistake that at the beginning of my           writing life would have made me cringe and want to   crawl under the desk, but by this time I just kicked myself once and set about making sure it didn’t happen again. What was the error? I lost track of the final version of a short story, and submitted an earlier draft to a publication that has published everything I’ve sent it so far. It was rejected, of course.

 

My decision last year to increase the number of short stories I wrote and submitted meant more work floating around on my desk top and in my files, so I needed a better tracking system. I could no longer rely on the lists on paper I kept in a three-ring binder. I set up my spreadsheet and listed title, magazine/publisher, date submitted, date responded, response, notes. Sometimes a story is accepted by the first editor who reads it, and some titles end up going to a number of magazines before finding a home. The spreadsheet gave me a clear overview of where my work was. Apparently I was not as tidy with the stories themselves, and that’s where the trouble came in.

 

After the story was rejected I went looking for the final version I thought I had submitted. I easily found what I had submitted—it was right where it was supposed to be. But it did not read like the final version, which I remembered clearly because of the research it involved for a very neat ending (at least I thought it was near). I found and reviewed the research, but no matter how many times I searched, the only version that came up was the early rejected draft—in several places.

 

Several writers I know talk about pulling out work from years earlier and reworking the material into something new. To me the old stuff is just clutter but it still sits on my computer. After the mix-up with the story in question I’ve decided to clean out the old stuff and keep only the one version of material I’m working on. The danger of once again losing the one version that matters amid all the clutter and finding only the rejects is enough to decide me.

 

When the personal computer first became available and many writers were skeptical (many of us were still in love with our typewriters), The Writer carried an article about a novelist who argued in favor of the advantages of the new technology. He talked about how easy it was for him to compose two versions of the same scene. I remember vividly the photograph of him sitting at his desk holding up one version in his left hand and another in his right while he considered which was best for his work. That image haunted me because to me it meant he had two different novels, not two choices within one novel.

 

I may be a party of one in this matter, but I know that I rarely return to an earlier version. And in fact I can’t think of one instance in which I did, and then chose it over the more recent one. By now (a few weeks after the fact) I’m mostly philosophical about the incident. With the increase in my productivity in the last year it was probably inevitable that I would make such a mistake. I just wish it hadn’t been this one. And it won’t happen again. 

Thursday, March 4, 2021

Around the World . . . Continued


When I set out on my trek around the world in the company of women writers I didn’t anticipate the challenges of finding contemporary fiction written by women from each country. This was naïve but also reflective of my ignorance of the history of literacy, literature, and women in many other countries. The current title is an example. I pulled this novel from my pile in part because my house painter two years ago was Albanian, a young man whose painting crew required him to learn several languages. Standing silent nearby on some mornings was his father, whom he’d recently brought over to the States.

Sworn Virgin by Elvira Dones fills the slot for Albania while underscoring the challenges of finding a novel by a woman who lived and wrote in her native land and native tongue. Dones was born in Albania, educated in Europe, and now lives in the US. She has written several novels, in both Albanian and Italian, and this one was written in the latter and translated into English. Under the Ottoman Empire, Albanians were forbidden from writing in their native tongue so many adopted Italian. Half of the story takes place in the US as the protagonist, Hana, tries to make a new life for herself. Still, I came away with a deeper understanding of a country I know little about.

 

Hana is on her way to the States to join her cousin, Lila, and the cousin’s husband and daughter, but she is still tied to her old land in ways unimaginable to those outside her culture. Orphaned at a young age and raised by her aunt and uncle, who are childless, she shows promise in her first-year college courses. After her aunt dies she cares for her uncle while continuing her college education in Tirana until traveling from her mountain home to see doctors and get medicine for her uncle becomes too dangerous. Fearful for her safety after his death, her uncle attempts to find a husband for her before he dies, but she rebuffs his efforts. She ultimately makes another choice. Her mountain village lives by a code that dates to the early Middle Ages, where clan feuds lock people into their homes, a woman traveling alone is fair game, and grinding poverty is the norm after years of living under the thumb of the Ottoman Empire and then the Communists. The only solution for Hana is to become a man, a custom sanctioned by the code ruling the northern mountain region of Albania.

 

In a family with no surviving males, a woman who commits to remaining a virgin for life may adopt the role of the man in the family, with all the freedoms and prerogatives such a change entails. She takes a male name, dresses as a man, and moves among men in the bars and cafes, celebrating with them and avoiding women. She drinks as men do, carries a rifle, and is accepted as one by all other males. This is a lifelong choice, and Hana becomes Mark for fourteen years. 

 

When her cousin, Lila, writes to her from the US begging her to join her family. Hana/Mark at first says no. When she ultimately agrees, she knows she is once again making a life choice that will shut the door on all she has known. 

 

The reader follows Hana/Mark through her life in Albania and then in the US as she adopts a new land and tries to discover her old persona, the woman she left behind at age nineteen. The story moves through the issues of gender identity, rural/urban conflict, and modern/traditional ways of life.

 

Written in a gentle, crisp style with astute observations of how men and women relate to each other, the story moves among a small cast of characters. 

 

I would like to have known more about how the old culture of Albania interacts with the new, but nevertheless I found this story satisfying and enlightening.